Kemungkinan arti untuk ungkapan ini adalah 1) De pu panah sendiri yang su patah atau 2) Orang-orang yang membawa panah dihalangi untuk bertindak. Arti lain: "Pemanah perkasa dihalangi untuk bertindak."
Kalimat ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lain: "TUHAN mematahkan panah para pahlawan" atau "TUHAN bisa membuat orang kuat menjadi lemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Gaya bahasa ini pu arti dong yang jatuh, tapi dong pu kekuatan akan tetap sama sperti di ikat deng ikat pinggang yang ketat. Arti lain: "De akan buat dong yang hampir jatuh menjadi kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])