forked from lversaw/pmy_tn
40 lines
1.6 KiB
Markdown
40 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### Ayat: 12-13
|
||
|
|
||
|
# Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
Ini ni permulaan perintah Anak Manusia ke malaikat di jemaat di Pergamus.
|
||
|
|
||
|
# Pergamus
|
||
|
|
||
|
Ini ni nama satu kota di bagian barat Asia yang saat ini dibilang Turki modern. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:11](../01/09.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Pedang tajam bermata dua
|
||
|
|
||
|
Ini kasi tunjuk ke pedang tajam bermata dua, yang ada kase tajam di de pu kedua sisi untuk potong ke kedua arah. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu [1:16](../01/14.md)
|
||
|
|
||
|
# Tempat tinggal Setan
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan arti 1) Kekuasaan Setan dan pengaruh kejahatan ke orang-orang, ato2) Satu tempat di mana Setan berkuasa. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Pegang sama Sa pu nama
|
||
|
|
||
|
"Nama" ni tu satu metonimia untuk seseorang. Sungguh-sungguh percaya dibilang sbagai berpegang erat. AT: "Kam sungguh-sungguh di dalam Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
|
||
|
|
||
|
# Ko tra menyangkal ko pu iman di dalam Sa
|
||
|
|
||
|
"Iman" bisa di kase arti menjadi kata kerja "percaya". AT "Ko lanjut kastau ke orang-orang kalo ko percaya sama Sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# Antipas
|
||
|
|
||
|
Ini ni nama manusia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
|