pmy_tn_l3/lev/10/03.md

121 lines
3.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Ayat: 3-4
# Inilah yang dikatakan TUHAN. Smua orang yang dekat sama De harus menghormati kekudusan De, di depan sluruh umat
Kutipan langsung dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. AT: "Inilah yang TUHAN bilang ketika De bilang bawa De akan nyatakan kekudusan...... ke siapa yang mendekat sama De, dan bawa De akan dimuliakan umat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Smua orang yang mendekat sama Sa harus menghormati sa pu kekudusan 
Bagian "dong yang datang medekat sama Sa, harus tunduk pada imam-imam yang melayani TUHAN'' Sa akan tunjukkan sama dong yang datang mendekat untuk melayani Sa bahwa Sa kudus'' ato''dong yang datang mendekat sama Sa harus perlakukan Sa sebagai Yang Kudus.
### Ayat: 19-20
# Hal sperti ini terjadi 
##### Perkataan Harun ini merujuk pada kematian de pu kedua anak laki-laki.
# Apa baik menurut TUHAN
##### Korban persembahan tersebut harus dimakan deng sukacita dan bahagia. Harun gunakan pertanyaan untuk menekankan bawa TUHAN trakan berkenan sama de karna de sedang sedih atas kematian de pu anak-anak. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT: "su pasti, TUHAN trakan berkenan"." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kata-kata Terjemahan
##### * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
<!-- -->
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]]
<!-- -->
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]]
<!-- -->
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
### Ayat: 19-20
# Hal semacam ini terjadi&nbsp;
##### Perkataan Harun ini merujuk pada kematian de pu kedua anak laki-laki.
# Apakah baik menurut TUHAN
##### Korban persembahan tersebut harus dimakan deng sukacita dan bahagia. Harun gunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa TUHAN trakan berkenan sama de karna de sedang sedih atas kematian de pu anak-anak. Pertanyaan ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. AT:'' su pasti, TUHAN trakan berkenan"." (Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kata-kata Terjemahan
##### *&nbsp;[[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
<!-- -->
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]]
<!-- -->
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]]
<!-- -->
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
&nbsp;Yang datang mendekat sama Sa" merujuk pada imam-imam yang melayani TUHAN. "Sa akan menunjukkan Sama dong yang datang mendekat untuk melayani Sa bahwa Sa kudus" atau "dong yang datang mendekat sama Sa harus memperlakukan Sa sbagai Yang Kudus"
# Di hadapan sluruh umat ini Sa harus dimuliakan
Bagian kedua dari pernyataan TUHAN ini masih berhubungan deng imam-imam, yang merupakan orang-orang yang datang mendekat sama TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Dong harus memuliakan Sa di hadapan sluruh umat" atau "Dong harus menghormati Sa di hadapan sluruh umat" (Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Paman Musa,Uziel Misael Elsafan
##### Ini tu nama-nama orang. (Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Ko pu sodara sepupu
##### Ini tidak brarti dorang sodara kandung. "sodara" di sini brarti kerabat ato sepupu..
# Kata-kata Terjemahan
##### *&nbsp;[[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]]
<!-- -->
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
<!-- -->
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]
<!-- -->
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
<!-- -->
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
<!-- -->
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
<!-- -->
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]