forked from lversaw/pmy_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Yeremia 51:33
|
|||
|
|
|||
|
# TUHAN seluruh bumi, bilang begini
|
|||
|
|
|||
|
Yeremia sering pake kata-kata ini untuk kase kenal pesan penting dari TUHAN. Lihat macam ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
|
|||
|
|
|||
|
# Anak perempuan Babel
|
|||
|
|
|||
|
"Anak perempuan Babel" itu nama lain dari orang-orang yang tinggal di Babel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kaya tempat pengirikan
|
|||
|
|
|||
|
Orang-orang mengirik biji-bijian dengan cara injak-injak akan di atas lantai pengirikan, dan TUHAN bicara sama orang-orang untuk hukum anak perempuan Babel kaya dong mengirik bulir-bulir. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ini de pu waktu untuk mengiriknya
|
|||
|
|
|||
|
TUHAN menghukum anak perempuan Babel dikatakan macam de injak-injak dan mengirik biji-bijian pada lantai pengirikan. Terjemahan lain: "Inilah waktu untuk menghukumnya". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# De pu waktu panen akan tiba
|
|||
|
|
|||
|
Panen adalah ungkapan untuk hasil dari apa yang dilakukan sebelumnya. Babel akan mendapatkan hasil dosa-dosa dari de pu orang-orang. Terjemahan lain: "Allah akan hukum de karna de pu dosa". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|