forked from lversaw/pmy_tn
78 lines
3.3 KiB
Markdown
78 lines
3.3 KiB
Markdown
|
# Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
Meskipun surat ini tra sebut sapa penerimanya, kirimkan terutama kepada orang Ibrani (Yahudi), yang mengerti banyak ayat pendukung dari Perjanjian Lama.
|
||
|
|
||
|
# Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
Bagian awal kasi latar belakang untuk kitab ini: kehebatan seorang Anak yang tak tertandingi \--- sang Anak lebih jago dari sapa pun. Kitab ini dimulai deng menekankan bahwa sang Anak lebih baik daripada nabi dan malaikat.
|
||
|
|
||
|
# Di hari-hari terakhir
|
||
|
|
||
|
"Di hari-hari terakhir ini." Istilah ini tertuju kepada waktu dimana Yesus mulai De pu pelayanan, lanjut sampe Allah kasi sempurna smua aturan dalam De pu ciptaan.
|
||
|
|
||
|
# Deng perantaraan De pu Anak
|
||
|
|
||
|
"Anak" di sini adalah gelar penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# Jadi pewaris sgalanya
|
||
|
|
||
|
Penulis bicarakan sang Anak adalah pewaris kekayaan dari bapa-Nya. AT: "Untuk kuasai sgalanya"
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Karna De, Allah su bikin alam semesta
|
||
|
|
||
|
"Melalui sang Anaklah Allah menciptakan sgalanya"
|
||
|
|
||
|
# Cahaya kemuliaan Allah
|
||
|
|
||
|
"Sinar kemuliaan Allah." Kemuliaan Allah disamakan deng cahaya yang sangat terang. Penulis sampekan bawa sang Anak itulah terang dan mewakili kemuliaan Allah spenuhnya.
|
||
|
|
||
|
# Mulia, gambaran yang pas tentang De pu diri ada
|
||
|
|
||
|
"Mulia, gambar citra Allah." Kalimat "de pu gambaran yang pas (the exact representation of His being)" sama artinya sperti "terangnya cahaya Allah." Sang Anak mewakili sifat dan unsur-unsur Allah dan mewakili spenuhnya Allah itu sapa. AT: "mulia dan sperti Allah" atau "mulia, dan apa yang benar tentang Allah sama benarnya tentang sang Anak"
|
||
|
|
||
|
# De pu kuasa Firman
|
||
|
|
||
|
"Kata-katanya yang berkuasa." Disini kata "kata-kata" keluar ke pesan atau perintah. AT: "De pu kuasa untuk berprintah "
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Stelah de lakukan penyucian atas dosa-dosa
|
||
|
|
||
|
Kata benda abstrak "penyucian" bisa diekspresikan menjadi kata kerja: "mensucikan." AT: "Stelah de slesai mensucikan tong dari dosa-dosa"
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# De su lakukan penyucian terhadap dosa-dosa
|
||
|
|
||
|
Penulis bicara pengampunan dosa sperti pensucian seseorang. AT: "De buatnya untuk Allah ampuni tong"
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# De duduk di sbelah kanan Allah Bapa yang maha besar di tempat tinggi
|
||
|
|
||
|
Untuk duduk "disbelah kanan Allah" itu adalah tindakan nyata atas menerimanya kehormatan yang besar dan otoritas dari Allah. AT: "De duduk di tempat yang terhormat dan berkuasa disbelah Bapa yang maha tinggi"
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# Bapa yang maha tinggi
|
||
|
|
||
|
Disini kata "Bapa" menunjuk kepada Allah. AT: "Allah yang maha tinggi" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]]
|