forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
|
#### Ayat: 5-6
|
||
|
|
||
|
# atang salah satu dari dong, Anak-anak Israel datang untuk belanja
|
||
|
|
||
|
Kata "datang" dapat diterjemahkan menjadi kata "pigi." Juga, kata gandum" dan "Mesir" dalam bagian ini dapat di mengerti. Terjemahan lainnya: "Putra-putra Israel pigi membeli gandum bersama-sama deng dong yang pigi ke Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
## Skarang Yusuf
|
||
|
|
||
|
Bilang "Skarang" menandai perubahan dari cerita ke informasi tentang latar belakang Yusuf. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
|
||
|
# Di tanah itu
|
||
|
|
||
|
Kata "tanah" disini tertuju ke orang Mesir. Terjemahan lainnya: "lewat Mesir"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Sluruh masyarakat dong di negri itu
|
||
|
|
||
|
Disini kata "negri" mencakup Mesir dan daerah di sekitarnya. Terjemahan lainnya: "semua orang dari bangsa-bangsa datang untuk beli gandum" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Sodara-sodara Yusuf itu datang
|
||
|
|
||
|
Kata "datang" disini dapat diterjemahkan menjadi "pigi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||
|
|
||
|
# Dong sujud di depan de
|
||
|
|
||
|
Inilah adalah cara untuk menunjukkan rasa hormat. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]]
|