forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.7 KiB
Markdown
29 lines
1.7 KiB
Markdown
|
#### Yehezkiel 21:15
|
|||
|
|
|||
|
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
|||
|
|
|||
|
TUHAN lanjutkan untuk deng gambarkan pedang TUHAN yang merupakan gambaran untuk pasukan musuh yang akan TUHAN pake untuk srang Yerusalem. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Dong pu hati jadi cair
|
|||
|
|
|||
|
Ini bicara tentang sbab orang jadi begitu takut seakan dong pu hati cair. Arti lain: "kase penuhi dong deng rasa takut" ato "buat dong takut skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Orang yang rebah jadi banyak
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "rebah" mengacu pada orang yang dapa bunuh di perang. Ini brarti akan ada lebih banyak orang yang terbunuh.Arti lain: "Untuk bunuh banyak orang di antara dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Dong bungkus pedang itu untuk sbuah perlawanan
|
|||
|
|
|||
|
Di sini pedang TUHAN mewakili orang yang akan berpedang dan yang dong akan serang Yerusalem. Juga, kata "perlawanan" dapa diucapkan sbagai kata kerja. Arti lain: "dong kase prajurit yang pake senjata pedang di pintu gerbang, siap untuk lawan orang-orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# Dong pu pintu gerbang
|
|||
|
|
|||
|
Kata "dong" mengacu pada orang Yerusalem.
|
|||
|
|
|||
|
# Dibuat sperti petir
|
|||
|
|
|||
|
Ini dong bandingkan bagemana pedang ini di gosok deng baik dan bagemana pedang ini kase pantulan cahaya macam petir. Arti lain: "Sa pu pedang tlah digosok dan sinar macam petir" atau "Itu digosok dan kase pantul cahaya macam petir" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# Dong bungkus untuk sbuah perlawanan
|
|||
|
|
|||
|
TUHAN pu pedang mewakili orang yang berpedang dong yang akan serang Yerusalem. Arti lain: "dilepaskan untuk lawan orang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|