forked from lversaw/pmy_tn
38 lines
1.4 KiB
Markdown
38 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### Ayat: 33-35
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan yang ada hubungana:
|
||
|
|
||
|
Yudas dan Silas kembali ke Yerusalem sementara Paulus dan Barnabas tetap tinggal di Antiokhia.
|
||
|
|
||
|
# Stelah dong tinggal di sana untuk brapa lama
|
||
|
|
||
|
Ini bicara tentang waktu yang seolah-olah itu macam satu yang bisa dikase habis. Kata "dong" kase tunjuk sama Yudas dan Silas. Arti yang Lain: "Stelah dong tinggal disana untuk brapa waktu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Dong dapa lepas deng damai dari sodara-sodara
|
||
|
|
||
|
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang Lain: "sodara-sodara utus Yudas dan Silas kembali deng damai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Sodara-sodara
|
||
|
|
||
|
Ini kase tunjuk sama orang-orang percaya di Antiokhia.
|
||
|
|
||
|
# Sama orang-orang yang su utus dong
|
||
|
|
||
|
"sama orang-orang percaya di Yerusalem yang utus Yudas dan Silas" (Liat: Kis. 15:22)
|
||
|
|
||
|
# Tempat dong mengajar
|
||
|
|
||
|
Kata "dong" disini kase tunjuk sama Paulus dan Barnabas.
|
||
|
|
||
|
# Firman Tuhan
|
||
|
|
||
|
Disini "firman" pu arti satu pesan. Terjemahan yang Lain: "pesan tentang Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|