forked from lversaw/pmy_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Ayat: 24
|
|||
|
|
|||
|
# Kalo ada orang yang sa bawa sam tangan ko lepas.
|
|||
|
|
|||
|
Di sini kata "tangan" manusia merujuk pada "kendali" dong. deng diletakkannya orang-orang disekitar kuil bikin orang-orang itu dikendalikan oleh sesuatu dan itu menjadi kendali dong apa orang-orang itu akan bebas ato tra". Terjemahan lain: "kalo ada orang yang sa bawa ke kendali ko lepas" ato "kalo ada orang yang brada di dalam kabur". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Sapepun yang kas tinggal orang itu lolos, de pu nyawa jadi ganti nyawa orang yang lolos itu.
|
|||
|
|
|||
|
"Kitong akan bunuh orang yang kastinggal orang itu lolos".
|
|||
|
|
|||
|
# De pu Hidup akan diambil
|
|||
|
|
|||
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ini adalah cara yang sopan tuk mengganti kata membunuh. terjemahan lain: "tong akan ambil de pu hidup" ato "tong akan bunuh de" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Untuk hidup dar orang itu
|
|||
|
|
|||
|
"Untuk menukar hidup orang itu" disini "orang itu" merujuk pada "de pu hidup" untuk mempertegas kalo de tra mati. terjemahan lain: "untuk orang itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|