pmy_tn_l3/2ki/10/24.md

17 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Ayat: 24
# Kalo ada orang yang sa bawa sam  tangan ko lepas.
Di sini kata "tangan" manusia merujuk pada "kendali" dong. deng diletakkannya orang-orang disekitar kuil bikin orang-orang itu dikendalikan oleh sesuatu dan itu menjadi kendali dong apa orang-orang itu akan bebas ato tra". Terjemahan lain: "kalo ada orang yang sa bawa ke kendali ko lepas" ato "kalo ada orang yang brada di dalam kabur". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sapepun yang kas tinggal orang itu lolos, de pu nyawa  jadi ganti nyawa orang yang lolos itu.   
"Kitong akan bunuh orang yang kastinggal orang itu lolos".
# De pu Hidup akan diambil
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. ini adalah cara yang sopan tuk mengganti kata membunuh. terjemahan lain: "tong akan ambil de pu hidup" ato "tong akan bunuh de"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Untuk hidup dar orang itu
"Untuk menukar hidup orang itu"  disini "orang itu" merujuk pada "de pu hidup" untuk mempertegas kalo de tra mati. terjemahan lain: "untuk orang itu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])