forked from lversaw/pmy_tn
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### 2 Tawarikh 7:14
|
||
|
|
||
|
# Sapa yang panggil Sa pu nama
|
||
|
|
||
|
##### Di sini Panggil Tuhan pu nama jelaskan ke milik Tuhan. Arti lain: "sapa yang jadi sa pu milik"(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Cari Sa pu muka
|
||
|
|
||
|
##### Di sini muka Allah jelaskan De trima dorang. Mungkin de pu arti "cari Sa pu muka" jelaskan 1) betul-betul meminta ampun. Arti lain "mohon untuk minta ampun buat De " atau 2) betul-betul ingin bikin De senang. Terjemahan lain: "pilih untuk kasi senang Sa" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kase tinggal Jalan yang jahat
|
||
|
|
||
|
##### Di sini "kase tinggal" itu jelaskan arti untuk stop bikin sesuatu, dan "jalan" jelaskan tentang tingkah laku. Terjemahan lain: "kasie stop sifat jahat" atau "stop bikin yang jahat" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Pulihkan dong pu negri
|
||
|
|
||
|
##### Di sini negri yang tra pu hasil banyak dibilang sperti sakit. Arti lain: "buat tanah baik kembali" atau "buat de pu tanah hasilkan tanaman panen" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|