forked from lversaw/pmy_tn
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### 1 Tawarikh 12:18
|
||
|
|
||
|
# Roh kuasai Amasai
|
||
|
|
||
|
##### Roh yang kuasai Amasai di kase lihat seperti Roh yang ada datang ke atas de. TA: "Roh yang kuasai Amasai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# Amasai
|
||
|
|
||
|
ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Tiga puluh
|
||
|
|
||
|
"30 prajurit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
|
||
|
# Tong ini ko pu, Daud. Tong ada di samping ko, Daud, Isai pu anak
|
||
|
|
||
|
Kata ini pu arti yang sama. Ungkapan "tong ini ko punya" ato "tong ada disamping ko" de pu maksud sama orang-orang yang dukung Daud. TA: "Tong setia sama ko, Daud. Tong dukung ko, Daud, Isai pu anak." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Yang tolong ko nanti bahagia
|
||
|
|
||
|
Di sini kata "bahagia" kase tunjuk pada kemakmuran dan keadaan yang lebih baik. Kata ini diulang untuk kase tau lagi bahwa ini merupakan kemakmuran yang besar. TA: "Biar smua yang tolong ko hidup dalam kesejahteraan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|