pmy_tn_l3/isa/11/09.md

12 lines
758 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

# Di sluruh Sa pu gunung yang kudus
"Gunung yang kudus" itu gunung Sion di Yerusalem. Terjemahan yang lain: "Di sluruh TUHAN pu gunung yang kudus"
# Bumi nanti penuh deng pengetahuan akan TUHAN
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Frasa "pengetahuan akan TUHAN" kase tunjuk pada orang yang kenal TUHAN. Terjemahan yang lain: "Bumi nanti penuh deng dong yang kenal TUHAN" ato "dong yang kenal TUHAN akan kase tutup bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Seperti air yang kase tutup dasar laut
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Frasa ini di pake untuk kase tunjuk kalo bumi penuh deng orang-orang yang kenal TUHAN. ini mungkin akan lebih jelas kalo kata-kata ini sama deng kata-kata di frasa sebelumnya. Terjemahan yang lain: "sperti lautan yang air penuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])