2019-06-26 00:10:30 +00:00
# Terjemahan Umum:
Ribka trus bicara ke Yakub pu anak yang paling muda .
# Karna itu
ini brarti "pada saat ini," tapi ambil poin penting yang de ikut
# Dengar sa pu kata-kata baik dan bikin apa yang sa bilang ke ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ribka bilang "sa pu kata-kata" itu tunjuk pada apa yang de bilang. AT: "turuti sa dan bikin apa yang sa bilang ke ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-06-26 00:10:30 +00:00
# Sa bisa siap makanan yang enak buat ko pu bapa sperti yang de suka
Bilang "enak" ini begitu de rasa enak skali. Lihat bagemana kalimat kaya terjemah dalam [Kejadian 27:4 ](./03.md ).
# Bawa makanan itu buat ko pu bapa
"Trus bawa itu buat ko pu bapa"
# Bawa makanan itu buat ko pu bapa spaya de kase ko berkat seblum de mati
"dan stelah de makan, nanti de kase ko berkat"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De bisa kase ko berkat
2019-06-26 00:10:30 +00:00
bilang "kase berkat" ditujukan pada berkat resmi yang bapa kase untuk de pu anak.
# Seblum de mati
"seblum de mati"