pmy_tn_l3/gen/22/04.md

38 lines
1016 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

## Pada hari yang ketiga
Kata "ketiga" adalah angka urutan nomor tiga. AT: "Stelah kenalan selama 3 hari"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
Liat tempat itu dari jauh
"liat dari jauh tempat yang Allah su kastau
# Orang muda
"pembantu"
# Nanti kitong pigi ke sana untuk berdoa
Kata "kitong" kembali ke Abraham dan Ishak, tapi tra untuk anak muda.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Kitong mau kembali ke ko
"kembali ke ko"
# Taruh diatas Ishak pu bahu
"suruh de pu anak Ishak, untuk de yang bawa"
# De ambil pake de pu tangan sendiri
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata " de pu tangan sendiri" tekan kalo Abraham bawa de pu barang-barang sendiri. AT: "Abraham de sendiri yang bawa "
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Api
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata "api" artikan kuali yang isi batubara yang tabakar atau obor atau lampu. AT: "sesuatu untuk nyalakan api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Dong dua pigi sama-sama
"dong pigi sama" atau "dong dua pigi sama"