pmy_tn_l3/ezk/16/15.md

20 lines
1020 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

# Berita Umum
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN melanjutkan untuk bicara mengenai Yerusalem, seolah-olah de itu seorang prempuan muda. Kota disini tertuju ke orang-orang yang yang tinggal disana. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Ko andalkan ko pu cantik
"Ko taruh rasa aman di ko pu cantik"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Bersundal
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu istri yang tra setia yang su tidur deng laki-laki lain sbagai pelacur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Melampiaskan ko pu persundalan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
TUHAN bicara tentang Yerusalem pu perbuatan tra baik, seolah-olah dong begitu mengalir dan bikin perbuatan itu ulang-ulang, sperti tumpah cairan dari botol. Arti lainnya: "ko bkin persundalan trus-trus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ko pu cantik untuk de
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat dalam bahasa Ibrani diartikan di dalam banyak cara deng berbagai cara yang modern. sbagai contoh, bebrapa Alkitab dibaca "jadi ko kase ko pu diri untuk de." atau "de punya".