pmy_tn_l3/1sa/26/20.md

16 lines
816 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Raja israel
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Daud bilang seperti raja adalah untuk kase tunjuk rasa hormat ke Saul. Terjemahan lain: "kam tlah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Jang sa pu darah tumpah ke tanah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
ini adalah cara yang sopan untuk bilang "jang bunuh sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Kutu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Daud pake kata "kutu" sebagai bentuk metafora untuk orang-orang, dirinya, yang tra bisa bikin kejahatan yang besar. Terjemahan lain: "seekor kutu ini" ato "sa, dan sa bahkan tra dapat bikin kejahatan lebih dari seekor kutu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Seperti memburu seekor ayam hutan di gunung-gunung
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Saul kejar Daud seperti sedang memburu burung liar yang berharga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])