id_tn_l3/isa/27/04.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown

# Pernyataan Terkait:
Ini terus berbicara tentang orang-orang Israel seolah-olah mereka adalah kebun anggur (Yesaya 27:2-3)
# Tidak ada murka pada-Ku. Jika ada duri dan onak, aku akan membasminya
"Aku tidak murka. Jika ada duri dan onak Aku akan melawan mereka dalam peperangan"
# Tidak ada murka pada-Ku
Ini dimaksudkan bahwa TUHAN tidak murka kepada umatNya dalam jangka waktu yang lama. Terjemahan lainnya: "Aku tidak murka kepada umatKu dalam jangka waktu yang lama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Jika ada duri dan onak
Musuh dari orang-orang Israel dikatakan seolah-olah mereka yang tumbuh di kebun anggur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# duri dan onak
Lihat terjemahannya dalam dalam Yesaya 5:6
# aku akan membasminya
TUHAN melawan musuhNya dikatakan seolah-olah Dia adalah seorang prajurit dalam peperangan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# aku akan membasminya, dan aku akan membakarnya sekaligus
Di sini Yesaya menggabungkan perbedaan pandangan untuk membicarakan musuhnya TUHAN. Dia berbicara tentang mereka seolah-olah mereka adalah duri dan onak tapi juga sebagai tentara di dalam peperangan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])