# Pernyataan Terkait: Maria pergi mengunjungi kerabatnya Elisabet, yang akan melahirkan Yohanes. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) # bangkit Ungkapan ini berarti ia bukan hanya berdiri, tetapi juga "bersiap-siap." AT: "mulai" atau "bersiap-siap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kota di bukit "wilayah berbukit" atau "bagian pegunungan Israel" # Ia pergi Disiratkan bahwa Maria menyudahi perjalanannya sebelum ia pergi ke rumah Zakharia. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Ketika ia tiba, ia pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sekarang terjadi Frasa ini digunakan untuk menandai peristiwa baru pada bagian cerita ini # dalam rahimnya "dalam rahim Elisabet" # melompat "bergerak dengan tiba-tiba" # Kata-kata terjemahan * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elizabeth]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/womb]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]]