# Ia akan menghabisi mereka Ungkapan "menghabisi" menunjuk pada penyebab dari kematian musuh-musuhNya. Terjemahan lain: "Ia akan menghancurkan musuh-musuhNya secara keseluruhan" atau "Ia akan membunuh semua musuhNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dengan banjir yang melanda Nahum berbicara tentang TUHAN yang menghancurkan musuh-musuhNya sedemikian rupa sehingga mereka tidak berdaya untuk menghindari kematian seolah-olah TUHAN menyebabkan mereka tenggelam di dalam banjir yang luar biasa (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mengejar musuh-musuhNya ke dalam kegelapan Di sini kata "kegelapan" menggambarkan tempat orang mati yang dicirikan sebagai tempat yang gelap. Nahum berbicara tentang TUHAN membunuh musuh-musuhNya seakan Ia mengejar mereka ke tempat yang gelap. Terjemahan lain: "Ia akan menyebabkan semua musuhNya mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])