# menepati janji yang telah diucapkanNya  "Akan melakukan semua yang di janjikanNya". # Jika anak-anakmu laki-laki ... kamu tidak akan terputus TUHAN sedang berbicara kepada Daud, sehingga kata "kamu" dan "mu" mengacu pada Daud. # hidup di hadapanKu dengan setia TUHAN sedang berbicara dengan Duad, sehingga kata "Ku" mengacu pada TUHAN. # dengan segenap hati, dan dengan segenap jiwa Ungkapan "dengan segenap ... hati" berarti "sepenuhnya" dan "dengan segenap ... jiwa" berarti "dengan segenap ... diri" Kedua anak kalimat ini mempunyai arti yang sama. Terjemahan lain: "dengan segenap diri mereka" atau "dengan segenap kekuatan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # tidak akan terputus keturunanmu dari takhta kerajaan Israel Kata "takhta" merupakan suatu metonimia untuk raja yang duduk di tahta. Pernyataan ironis "tidak akan terputus" dapat dinyatakan secara positif. Terjemahan lain: "keturunanmu tidak akan terputus menjadi raja-raja di Israel" atau "salah satu keturunanmu akan selalu menjadi raja Israel". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])