# Aku tercurah seperti air Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "rasanya seseorang menuang aku seperti air" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Aku tercurah seperti air Pemazmur mengumpamakan keputusasaan dan kekelahannya bagaikan air yang dituang dari sebuah wadah penampung. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # semua tulangku lepas sendinya "semua tulangku lepas sendinya." Sangat memungkinkan jika penulis sedang berada dalam kesakitan jasmani, atau dia mungkin berbicara mengenai perasaan emosionalnya seakan ia sedang sakit secara fisik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hatiku seperti lilin ... bagian dalam Penulis menggambarkan tidak adanya semangat seakan hatinya bagaikan lilin yang mencair. Kata "hati" mewakili "asa." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # lilin zat padat lembut yang biasanya meleleh pada suhu tertentu # di antara bagian dalam tubuhku "di dalamku"