# Abimelekh memanggil Ishak Abimelekh mungkin mengirim seseorang untuk mengatakan kepada Ishak bahwa Abimelekh Ingin berbicara kepadanya. AT: "Abimelekh mengirim seseorang untuk membawa Ishak kepadanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mengapa kamu katakan bahwa "Dia adalah adik perempuanku?" Ini adalah kutipan dibuat dengan kutipan. jika dapat keadaan  tidak langsung. AT: "Mengapa kamu katakan bahwa dia adalah saudara perempuanku?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) # untuk mendapatkannya "Sehingga dia bisa mengambilnya" # apa yang telah kamu lakukan kepada kami? Abimelekh menggunakan kutipan ini karena marah pada Ishak . AT: "Kamu tidak harus melakukan ini kepada kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kamu telah membuat kami bersalah Ini menjelaskan tentang seseorang yang sedang melakukan kesalahan seolah-olah " salah" mengarah kepada seseorang. AT: "Kamu telah membuat kita bersalah karena mengambil istri dari orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # atas kami Di sini "kami" mengarah kepada Abimelekh dan orang-orangnya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Barangsiapa menyentuh laki-laki ini  Kata"menyentuh" di sini berarti menyentuh dalam hal yang buruk. AT: "Siapapun yang melukai orang ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # akan dihukum mati Abimelekh mungkin bermaksud untuk mengatakan kepada seseorang untuk membunuh orang yang akan mengganggu Ishak atau Ribka. ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif AT: "Aku akan menghukumnya dengan kematian " atau " Aku akan menyuruh orang-orangku untuk membunuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])