# akan mengeraskan hatinya Di sini "hati" yang dimaksud adalah Firaun. Sikap keras kepalanya seolah-olah hatinya keras . AT: "yang akan menyebabkan Firaun menjakeras kepala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Israel adalah anakKu Kata  "Israel" di sini menjelaskan tentang semua orang Israel. AT: "bangsa Israel adalah anak-anakKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # adalah puteraKu, anak sulungKu Orang-orang Israel di sini diumpamakan sebagai anak sulung laki-laki, yang membawa kedamaian dan kebanggaan. AT: "seperti anak sulungKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kamu telah menolaknya pergi Kata "dia" mengarah kepada orang-orang Israel sebagai anak ALLAH. AT: "kamu telah menolak untuk membiarkan anakKu pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aku tentu akan membunuh anakmu, anak sulungmu Kata "anak laki-laki"  maksudnya adalah anak laki-laki Firaun.