# Pernyataan Terkait: ini awal dari kisah pendek yang lain selama perjalanan Paulus; Ini tentang seorang peramal muda. ## Informasi Umum: Informasi latar belakang diberikan di sini untuk menjelaskan bahwa peramal muda ini membawa banyak keuntungan finansial kepada tuannya dengan meramal masa depan orang-orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) # Sementara, Frasa ini menandai permulaan dari bagian kisah baru tersebut. Jika bahasa Anda memiliki cara untuk menerjemahkan hal ini, Anda bisa mempertimbangkan penggunaannya di sini. # seorang budak perempuan muda Frasa "seorang" memperkenalkan orang baru ke dalam kisah tersebut. AT: "ada seorang wanita muda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]]) # roh untuk meramal roh jahat sering berkata kepadanya tentang masa depan orang. # jalan keselamatan Bagaimana seseorang bisa diselamatkan dibicarakan di sini, seolah-olah cara atau jalan yang dapat dijalani. AT: "bagaimana Tuhan dapat menyelamatkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tetapi Paulus, menjadi sangat marah, berbalik Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi perempuan itu sangat mengesalkan Paulus sehingga ia berbalik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # di dalam nama Yesus Kristus Di sini "nama" berbicara dengan kuasa atau sebagai perwakilan Yesus Kristus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # untuk keluar dari dia "Roh itu keluar dengan segera"