## Informasi Umum: Mikha melanjutkan puisi yang dimulai di [Mikha 7:8](../07/08.md), berbicara seolah-olah ia adalah seorang wanita yang berbicara kepada musuhnya, wanita lain. Ini mungkin merujuk pada putri Sion ([Mikha 1:13](../01/13.md)), berbicara kepada "putri tentara" ([Mikha 5:1](../05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang menyerang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Aku akan menanggung murka Allah Murka diartikan seolah-olah itu adalah suatu objek yang padat yang TUHAN tanggungkan kepada Mikha untuk dibawanya. Terjemahan lain: "aku akan menderita karena Ia marah kepadaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## sampai Ia memperjuangkan perkaraku dan menegakkan keadilan bagiku TUHAN akan menghukum orang-orang dari bangsa-bangsa lain yang merugikan orang-orang Israel. ## Ia memperjuangkan perkaraku TUHAN berbicara seolah-olah Ia membela Mikha di pengadilan. Terjemahan lain: "Ia membelaku melawan mereka yang merugikanku (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## menegakkan keadilan bagiku "membawa keadilan bagiku" ## Ia membawa aku ke dalam terang Membawa Mikha dari kegelapan ([Mikha 7:8](../07/08.md)) kepada terang adalah ungkapan untuk mengakhiri penderitaan dari bencana dan membolehkannya untuk hidup dengan baik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # menegakkan keadilan bagiku "membawa keadilan bagiku dan menyelamatkanku"