# menutup kitab itu Kitab itu ditutup dengan cara digulung seperti tabung untuk melindungi tulisan di dalamnya. # pelayan Ini mengacu kepada perkerja sinagoge yang dengan sangat hati-hati membawa masuk dan keluar gulungan yang berisi Firman. # terpaku pada diriNya Ungkapan ini berarti "fokus kepadaNya" atau "dengan sungguh-sungguh melihatNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ini tergenapi pada saat kamu mendengarnya Yesus mengatakan bahwa Dia menggenapi nubuat itu melalui tindakan dan perkataanNya pada saat itu. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Aku pada saat ini menggenapi apa yang dikatakan Kutab Suci saat kamu mendengarKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pada pendengaranmu Ungkapan ini berarti "saat kamu sedang mendengarKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # terheran-heran akan perkataan indah yang keluar dari mulut-Nya "terkejut dengan perkataanNya yang indah." "Indah" disini dapat mengacu pada 1) seberapa baik atau menariknya Yesus berbicara, atau 2) Yesus berkata-kata tentang anugerah Allah. # Bukankah Dia ini anak Yusuf? Orang-orang berpikir bahwa Yusuf adalah ayah Yesus. Yusuf bukanlah seorang pemimpin agama sehingga mereka kaget Anaknya berkhotbah. AT: "Dia hanyalah Anak Yusuf!" atau "Ayahnya hanyalah seorang Yusuf!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])