# Yang meneguhkan perkataan hambaNya, dan menggenapi nasihat para utusanNya TUHAN mengucapkan hal yang sama sebanyak dua kali untuk menegaskan bahwa hanya Dia, TUHAN, yang menyebabkan nubuatan-nubuatan digenapi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # perkataan hambaNya ... nasihat para utusanNya Kata benda abstrak "perkataan" dan "nasihat" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "yang hambaNya sampaikan ... yang utusanNya diumumkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # dia akan didiami Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang akan tinggal di sana lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mereka akan dibangun lagi Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang akan membangunnya kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Aku akan mendirikan kembali reruntuhannya Frasa "reruntuhan" merujuk pada tempat-tempat yang sudah dihancurkan. TUHAN berbicara mengenai membangunnya kembali seolah-olah Ia mendirikannya kembali. Terjemahan lain: "Aku akan membangun kembali apa yang telah dihancurkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])