# Apa maksudmu menghancurkan umat-Ku dan menindas orang miskin? TUHAN bertanya pertanyaan ini untuk menuduh pemimpin orang-orang. tuduhan ini bisa diekspresikan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Aku marah kepadamu orang jahat karena kalian menghancurkan umat-Ku dan menindas orang miskin!" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # menghancurkan umat-Ku Membuat orang menderita dikatakan seolah-olah menghancurkan mereka dengan beban berat. Terjemahan lain: "dengan kejam menyakiti umat-KU" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # menindas orang miskin Membuat orang menderita dikatakan seolah-olah menggosok wajah mereka di tanah. Terjemahan lain: "menyakiti yang miskin dan membuat mereka menderita" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # firman TUHAN, ALLAH semesta alam. TUHAN berbicara tentang diri-Nya menggunakan nama-Nya untuk mengekspresikan apa yang Ia nyatakan. Terjemahan lain: "ini adakah apa yang TUHAN semesta alam telah nyatakan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN semesta alam telah nyatakan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])