# Tiga hari kemudian "Setelah itu, pada hari yang ketiga." Frasa "kemudian" digunakan kejadian di suatu cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Ia membuat pesta "Dia mengadakan pesta" # kepala pelayan anggur Dia adalah orang yang menyiapkan dan menghidangkan minuman kepada raja. Lihat bagaimana kalimat ini diterjemahkan di [Kejadian 40:2](./01.md). # kepala tukang roti Kalimat ini merujuk ke orang yang membuat makanan untuk raja. Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan di [Kejadian 40:2](./01.md). # Ia mengembalikan kepala pelayan anggur ke tanggungjawabnya semula ##### "Tanggung jawab" kepala pelayan anggur merujuk ke pekerjaannya sebagai kepala pelayan anggur. Terjemahan lainnya: "Dia memberikan kepala pelayan anggur pekerjaannya kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tetapi dia menggantung kepala tukang roti Firaun tidak secara pribadi menggantung tukang rotinya, namun ia memerintahkan supaya dia digantung. Terjemahan lainnya: "Namun dia memerintahkan supaya si tukang roti digantung" atau "namun dia memerintahkan para penjaga untuk menggantung si tukang roti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # seperti yang Yusuf artikan ke mereka Kalimat ini merujuk kepada saat dimana Yusuf mengartikan mimpi mereka. Terjemahan lainnya: "seperti yang Yusuf katakan apa yang akan terjadi ketika dia mengartikan mimpi kedua orang itu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])