# Informasi Umum: Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah itu ditujukan kepada seseorang, sehingga kata "kamu" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # tersesat "menghindar dari pemiliknya" # tidak memperhatikannya Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "berbuat seperti kamu tidak melihat mereka" atau "pergi tanpa melakukan apapun juga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jika saudaramu itu tidak tinggal dekatmuĀ  "Jika sesamamu umat Israel tinggal jauh darimu" # atau (jika) kamu tidak mengenalnya "atau kamu tidak mengetahui siapa pemilik dari hewan itu" # sapi atau domba itu ke rumahmu sampai pemiliknya datang mencarinya... "kamu harus tetap menyimpan hewan itu bersama denganmu sampai pemiliknya mendapati itu"