diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md index 034b2000..63df4411 100644 --- a/2co/04/07.md +++ b/2co/04/07.md @@ -8,31 +8,27 @@ Paulus membicarakan Injil sama halnya jika kita adalah sebuah harta yang mahal d # jadi jelaslah ini -##### "jadi ini jelas untuk orang-orang " atau "jadi orang-orang akan tahu lebih jelas" +"jadi ini jelas untuk orang-orang " atau "jadi orang-orang akan tahu lebih jelas" # Kami ditindas dari segala sisi - -##### Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menindas kami dari segala sisi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menindas kami dari segala sisi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kami dianiaya tetapi kami tidak ditingggalkan - -##### Ini dapat digambarkan dengan kalimat aktif . AT: "Orang-orang menganiaya kami tetapi tidak akan membuat kami ditinggalkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + Ini dapat digambarkan dengan kalimat aktif . AT: "Orang-orang menganiaya kami tetapi tidak akan membuat kami ditinggalkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kami diserang tetapi kami tidak akan hancur -##### Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menyerang kami tetapi ini tidak akan menghancurkan kami" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menyerang kami tetapi ini tidak akan menghancurkan kami" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kami diserang - -##### "Kami sangat terluka" +"Kami sangat terluka" # Kami selalu membawa kematian Yesus dalam tubuh kami -##### Paulus membicarakan penderitaanya sama seperti jika mereka mengalami kematian Yesus. AT: "Kami ada dalam bahaya kematian, sama seperti halnya Yesus wafat" atau "Kami selalu menderita sama halnya kami mengalami kematian Yesus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus membicarakan penderitaanya sama seperti jika mereka mengalami kematian Yesus. AT: "Kami ada dalam bahaya kematian, sama seperti halnya Yesus wafat" atau "Kami selalu menderita sama halnya kami mengalami kematian Yesus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tubuh kami - -##### Kemungkinan artinya 1) "tubuh kita akan hidup kembali, karena Yesus hidup" atau 2) "kehidupan rohani yang Yesus berikan akan terlihat dalam kehidupan kami." + Kemungkinan artinya 1) "tubuh kita akan hidup kembali, karena Yesus hidup" atau 2) "kehidupan rohani yang Yesus berikan akan terlihat dalam kehidupan kami." # Supaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam kehidupan kami