Update 'ezk/33/21.md'

This commit is contained in:
bonnieheglund 2019-12-10 20:55:54 +00:00
parent 774e49ea0e
commit 20bf76ebba
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -2,22 +2,22 @@
Frasa ini digunakan untuk menandai awal sebuah cerita. Jika bahasamu mempunyai cara untuk melakukan hal ini, kamu harus mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini.
## tahun kedua belas... bulan kesepuluh.... hari kelima...
# tahun kedua belas... bulan kesepuluh.... hari kelima...
"tahun ke 12 ..... hari ke 5 ..... bulan ke 10 (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
## pada hari kelima bulan kesepuluh 
# pada hari kelima bulan kesepuluh 
Ini adalah bulan kesepuluh dari kalender Ibrani. Hari kelima dekat dengan awal bulan Januari pada kalender barat. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan  [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
## tahanan kami
# tahanan kami
Di sini "kami" merujuk pada Yehezkiel dan Israel yang telah berada di Babel sejak bangsa Babel mengusir Raja Yoyakhin dari Yerusalem, tapi tidak untuk pembaca. Terjemahan lain : "setelah kami menjadi tawanan" atau "setelah bangsa Babel mengambil kami sebagai tawanannya di Babel" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
## pengungsi dari Yerusalem datang kepadaku
# pengungsi dari Yerusalem datang kepadaku
"seseorang melarikan diri dari Yerusalem dan datang kepadaku" Bangsa Babel telah menghancurkan Yerusalem dan membunuh penduduk Yerusalem, namun beberapa orang dapat melarikan diri.
## Kota itu telah ditaklukkan
# Kota itu telah ditaklukkan
 Frasa "kota" merujuk pada "Yerusalem". Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Bangsa Babel telah menghancurkan Yerusalem" (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])