id_tn_l3/psa/23/02.md

11 lines
805 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia membaringkanku, di padang rumput hijau
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Penulis berbicara mengenai dirinya seolah-olah dia adalah domba, dan dia berbicara mengenai TUHAN seolah-olah Dia adalah gembala. Terjemahan lain: Ia memberikan aku istirahat seperti gembala yang menuntun dombaNya untuk berbaring di padang rumput hijau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia menuntunku, ke tepi air yang tenang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Penulis berbicara mengenai dirinya seolah-olah dia adalah domba, dan dia berbicara mengenai TUHAN seolah-olah Dia adalah gembala. Terjemahan lain: "Ia menyediakan apa yang aku butuhkan seperti gembala yang menuntun dombaNya ke tepi air yang tenang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# air yang tenang
"air yang menenangkan" atau "air yang mengalir dengan tenang." Air ini aman untuk diminum.