2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Balak anak Zipor
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Balak adalah raja Moab. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Zipor
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Zipor adalah ayah Balak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Moab sangat takut terhadap orang-orang ... Moab menjadi ciut hati terhadap umat Israel
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua frasa ini bermakna sama, dan menekankan betapa takutnya orang-orang Moab. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Moab sangat takut
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "Moab" mengacu pada orang-orang Moab. Terjemahan lain: "seluruh orang-orang Moab sangat takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# karena jumlah mereka begitu banyak
"karena ada banyak dari mereka"
# Orang-orang Moab berkata kepada para sesepuh orang Midian
Orang-orang Moab dan orang-orang Midian merupakan kelompok orang yang berbeda, namun orang-orang Midian hidup di tanah Moab pada saat itu.
# Kumpulan orang banyak itu akan membabat habis segala sesuatu ada di sekitar kita, seperti seekor lembu memakan semua rumput di ladang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Cara orang-orang Israel akan menghancurkan musuh mereka dibahas seolah-olah mereka seperti lembu yang memakan habis rumput yang tumbuh di lapangan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Raja Moab saat itu adalah Balak, anak Zipor
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berubah dari cerita utama menjadi informasi tentang Balak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00