id_tn_l3/mrk/13/24.md

52 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# 'Matahari akan menjadi gelap
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "matahari akan menjadi gelap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bulan tidak akan bersinar
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Disini bulan dikatakan sebagai sesutau yang hidup dan bisa memberikan sesuatu kepada orang lain. AT: "bulan tidak akan bersinar" atau "bulan akan menjadi gelap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Bintang-bintang akan berjatuhan dari surga
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini tidak berarti bahwa mereka akan jatuh ke bumi tetapi bahwa mereka akan jatuh dari mana mereka berada. AT: "bintang-bintang akan jatuh dari tempat-tempat mereka di langit: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kuasa-kuasa di langit diguncangkan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kuasa-kuasa di langit berguncang" atau "Allah akan menguncangkan kuasa-kuasa yang ada di langit" (Lihat: //en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kuasa-kuasa yang ada di langit
"hal-hal berkuasa di langit." Kemungkinan arti yaitu 1) ini merujuk pada matahari, bulan, dan bintang-bintang atau 2) ini merujuk pada makhluk spiritual yang kuat
# di langit
"di langit"
# Kemudian mereka akan melihat
"Kemudian orang-orang akan melihat"
# dengan kuasa dan kemuliaan besar
"dengan kuat dan senang"
# Dia akan berkumpul
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "Dia" merujuk pada Allah dan metonimia dari malaikat, sementara mereka adalah satu-satunya yang akan berkumpul untuk dipilih. AT: "mereka akan berkumpul" atau "malaikat-malaikatNya akan berkumpul" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# keempat mata angin
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Seluruh bumi mengatakan seperti "keempat mata angin," yang merujuk pada keempat arah: utara, selatan, timur, dan barat. AT: "utara, selatan, timur, dan barat" atau "seluruh bagian dari bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dari ujung-ujungbumi sampai ujung-ujung langit
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dua perbedaan besar ini dibuat untuk menekankan bahwa mereka yang dipilih akan berkumpul dari seluruh bumi. AT: "dari seluruh tempat di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kata-kata terjemahan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribulation]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]]