id_tn_l3/isa/19/20.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Itu akan menjadi tanda dan kesaksian bagi TUHAN semesta alam di tanah Mesir
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda yang abstrak "tanda" dan "saksi" dapat digambarkan dengan kata kerja "melihat" atau membuktikan. Terjemahan lain : "Mimbar akan memperlihatkan dan membuktikan TUHAN semesta alam di tanah Mesir" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# TUHAN semesta alam di tanah Mesir
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN semesta alam di tanah Mesir menggambarkan bangsa Mesir menyembahNya. Terjemahan lain : "bangsa Mesir menyembah TUHAN semesta alam" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka berseru
"Ketika bangsa Mesir menangis
# karena para penindas
"karena mereka memperlakukan mereka dengan keras" atau "karena orang lain menyebabkan mereka menderita"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ia akan mengirimkan kepada mereka seorang penyelamat dan pembela
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"TUHAN akan mengirim seseorang untuk menyelamatkan dan membela bangsa Mesir"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mengirimkan kepada mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN akan mengirimkan mereka dapat dibuat tersurat. Terjemahan lain : "TUHAN akan mengirimkan mereka para penindasnya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])