id_tn_l3/isa/25/11.md

20 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Moab akan merentangkan tangan ... tangannya untuk berenang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Perbandingan ini menekankan betapa Tuhan akan mempermalukan orang Moab. Mereka akan merentangkan tangan mereka dalam kotoran seperti perenang merentangkan tangannya ke dalam air. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Moab akan merentangkan tangan di dalamnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Orang Moab akan mendorong tangan mereka melalui kotoran itu"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# seperti perenang merentangkan tangannya untuk berenang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"seperti mereka sedang berenang"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# akan merendahkan keangkuhannya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Tuhan mempermalukan seorang yang sombong dibicarakan seolah-olah harga diri adalah sesuatu yang tinggi dan Tuhan akan menyebabkannya menjadi rendah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bersama dengan kekuatan tangannya.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "tangan" menunjukkan kepada kekuatan untuk melakukan atau membuat sesuatu. Terjemahan lain: "Terlepas dari hal-hal hebat yang telah mereka bangun" atau "terlepas dari hal-hal hebat yang telah mereka lakukan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])