forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
|
#### Zakharia 9:10
|
|||
|
|
|||
|
### **melenyapkan kereta-kereta dari Efraim**
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "memotong" adalah ungkapan yang berarti menghancurkan. Terjemahan lain: "menghancurkan kereta-kereta Israel yang digunakan dalam peperangan"
|
|||
|
|
|||
|
### **kuda-kuda dari Yerusalem**
|
|||
|
|
|||
|
Rujukan kepada "kereta" dan "busur" memberikan pengertian bahwa kuda yang dimaksud di sini digunakan untuk peperangan. Terjemahan lain: "kuda-kuda perang dari Yerusalem" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
### **Busur peperangan akan dipatahkan**
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "busur" merujuk kepada senjata yang digunakan dalam peperangan. Terjemahan lain: "Senjata-senjata peperangan akan dihancurkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
### **Ia akan memberitakan damai sejahtera kepada bangsa-bangsa**
|
|||
|
|
|||
|
Di sini tindakan memberitakan damai sejahtera merujuk kepada tindakan membuat damai. Terjemahan lain: "sebab rajamu akan membuat damai sejahtera bagi bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
### **Wilayah kekuasaannya akan membentang dari laut sampai ke laut, dari Sungai Efrat sampai ke ujung bumi**
|
|||
|
|
|||
|
Ungkapan "dari laut ke laut" dan "dari sungai sampai ke ujung bumi" memiliki arti yang sama dan dapat disatukan. Terjemahan lain: "Kerajaannya akan meliputi seluruh bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
### **Sungai**
|
|||
|
|
|||
|
Sungai di sini merujuk kepada Sungai Efrat.
|