forked from lversaw/id_tn_l3
26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Bilangan 8:16-17
|
||
|
|
||
|
# setiap anak laki-laki membuka rahim, yang lahir pertama
|
||
|
|
||
|
Kedua frasa ini pada dasarnya bermakna sama dan digabung untuk memberikan penekanan pada anak-anak sulung yang pertama kali lahir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# anak laki-laki yang membuka rahim
|
||
|
|
||
|
Ini adalah sebuah ungkapan. "Untuk membuka rahim" berarti dilahirkan dari dalam rahim untuk pertama kali. Ini ditujukan pada anak sulung yang dilahirkan oleh ibunya. AT: "Anak yang merupakan anak laki-laki yang lahir pertama dari ibunya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Aku mengambil nyawa-nyawa
|
||
|
|
||
|
Ini adalah pengucapan yang santun untuk menjelaskan jika seseorang ingin membunuh orang lain. AT: "Aku membunuh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# Aku memisahkan mereka
|
||
|
|
||
|
"Mereka" di sini merujuk pada "anak-anak sulung dari orang-orang Israel".
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]]
|