forked from lversaw/id_tn_l3
42 lines
1.6 KiB
Markdown
42 lines
1.6 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
#### Ayat 43-44
|
||
|
|
||
|
# Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
Yesus mengutip dari kitab Mazmur untuk menunjukkan bahwa Kristus/Mesias lebih dari sekedar "anak Daud."
|
||
|
|
||
|
# Bagaimana mungkin Daud yang ada dalam Roh memanggilnya Tuhan
|
||
|
|
||
|
Yesus mengajukan pertanyaan untuk membuat para pemimpin agama berpikir serius tentang mazmur yang akan dikutipNya. Terjemahan lain:: "Maka, beri tahu aku mengapa Daud yang ada dalam Roh memanggilnya Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Daud yang ada dalam Roh
|
||
|
|
||
|
"Daud, yang diilhami oleh Roh Kudus." Ini berarti Roh Kudus sedang mengarahkan apa yang Daud katakan
|
||
|
|
||
|
# memanggilnya
|
||
|
|
||
|
Di sini, kata "-nya" merujuk kepada Kristus, yang juga merupakan keturunan Daud
|
||
|
|
||
|
# Tuhan mengatakan
|
||
|
|
||
|
Di sini, "Tuhan" merujuk kepada Allah Bapa.
|
||
|
|
||
|
# kepada Tuhanku
|
||
|
|
||
|
Di sini, "Tuhan" merujuk kepada Kristus. Dan juga, "-ku" merujuk kepada Daud. Ini berarti Kristus lebih tinggi daripada Daud.
|
||
|
|
||
|
# Duduk di sebelah kananKu
|
||
|
|
||
|
Duduk di "sebelah kanan Allah" merupakan suatu tindakan simbolik yang bermakna menerima kehormatan dan kekuasaan yang besar dari Allah.Terjemahan lain:: "Duduk di tempat yang terhormat di sebelahKu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# sampai Aku membuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kakimu
|
||
|
|
||
|
Ini merupakan suatu kiasan. Terjemahan lain:: "sampai Aku menaklukkan musuh-musuhmu" atau "sampai Aku membuat musuh-musuhmu bertekuk lutut di hadapanmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
#### kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
|