forked from lversaw/id_tn_l3
41 lines
2.0 KiB
Markdown
41 lines
2.0 KiB
Markdown
|
### Ayat: 21-23
|
|||
|
|
|||
|
# Pernyataan Terkait:
|
|||
|
|
|||
|
Yitro melanjutkan berbicara dengan Musa.
|
|||
|
|
|||
|
# Selain itu, carilah
|
|||
|
|
|||
|
"sebagai tambahan, kamu harus memilih" atau "kamu harus mengangkat"
|
|||
|
|
|||
|
# Angkatlah orang-orang itu sebagai pemimpin
|
|||
|
|
|||
|
Yitro mengumpamakan memberi orang-orang itu kuasa sama seperti menempatkan orang-orang itu diatas orang-orang Israel (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# pemimpin atas 1.000 orang, 100 orang, 50 orang dan 10 orang
|
|||
|
|
|||
|
Kemungkinan artinya adalah 1) angka-angka ini mewakili jumlah sesungguhnya seluruh orang dalam setiap kelompok. AT: "pemimpin yang bertanggungjawab atas kelompok 1.000 orang, 100 orang, 50 orang, dan kelompok 10 orang" atau " angka-angka ini tidak mewakili jumlah nyata keseluruhan orang-orang itu, tapi mewakili orang-orang dari setiap kelompok dengan jumlah yang beraneka ragam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|||
|
|
|||
|
# masalah-masalah kecil
|
|||
|
|
|||
|
"masalah sederhana"
|
|||
|
|
|||
|
# masalah-masalah penting yang mereka akan bawa kepadamu
|
|||
|
|
|||
|
Yitro mengumpamakan tentang memberitahu Musa mengenai masalah-masalah penting itu seakan membawakan padanya masalah-masalah tersebut. AT: "Masalah-masalah penting yang mereka akan katakan padamu" atau "ketika ada masalah-masalah penting, mereka akan memberitahumu sehingga kamu dapat mengadili mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# mereka turut ambil bagian dalam pekerjaanmu
|
|||
|
|
|||
|
Yitro mengumpamakan pekerjaan berat yang akan mereka kerjakan sebagai beban yang akan mereka pikul. AT: "Mereka akan melakukan pekerjaan berat itu bersamamu" atau "Mereka akan membantumu mengerjakan pekerjaan-pekerjaan yang berat itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
## meringankan
|
|||
|
|
|||
|
Apa yang akan mereka ringankan dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "meringankan beban dari pekerjaan itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]]
|