forked from lversaw/id_tn_l3
57 lines
2.6 KiB
Markdown
57 lines
2.6 KiB
Markdown
|
#### Ayat: 3-6
|
||
|
|
||
|
# kemabukan, pesta pora
|
||
|
|
||
|
Istilah-istilah ini menunjuk kepada kegiatan di mana orang-orang berkumpul untuk meminum minuman beralkohol serta melakukan hal-hal yang memalukan.
|
||
|
|
||
|
## meningkatnya perilaku tidak senonoh
|
||
|
|
||
|
Contoh-contoh dosa yang liar dan tidak ada batasnya ini diumpamakan seperti banjir besar yang menyapu bersih manusia.
|
||
|
|
||
|
##
|
||
|
|
||
|
## hal yang tidak senonoh
|
||
|
|
||
|
melakukan segala sesuatu hal yang dapat memuaskan hawa nafsu tubuh mereka.
|
||
|
|
||
|
## Dia yang siap menghakimi
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah, yang siap menghakimi" atau 2) "Kristus, yang siap menghakimi"
|
||
|
|
||
|
## orang yang hidup dan yang mati
|
||
|
|
||
|
Hal ini berarti semua orang, baik mereka yang masih hidup ataupun yang sudah mati. AT: "Semua orang"(Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
|
||
|
## Injil diberitakan juga kepada orang-orang mati
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "Injil juga diberitakan kepada orang-orang mati" atau 2) "Injil juga diberitakan bagi mereka yang dulunya hidup tapi yang sekarang telah mati"
|
||
|
|
||
|
## Injil diberitakan
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini dapat dinyatakan secara aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) Kristus memberitakan. AT: "Kristus memberitakan kabar baik" atau 2) Orang-orang memberitakan. AT: " Orang-orang memberitakan kabar baik " (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
## mereka dihakimi dalam tubuh jasmani sebagai manusia
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) Allah menghakimi mereka dalam hidup ini di dunia. AT: "Allah menghakimi mereka dalam tubuh jasamani mereka sebagai manusia" atau 2) Orang-orang menghakimi mereka sesuai dengan ukuran manusia. AT: "Orang-orang menghakimi mereka dalam tubuh jasmaninya sebagai manusia" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
## dihakimi dalam tubuh jasmani sebagai manusia
|
||
|
|
||
|
Ini adalah sebuah pernyataan tentang kematian sebagai puncak penghakiman. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
## hidup dalam pimpinan roh Allah
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "hidup secara rohani sesuai kehendak Allah karena Roh Kudus memberikan kemampuan kepada mereka" atau 2) "Hidup menurut ukuran Allah oleh kuasa Roh Kudus"
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|