id_tn_l3/mic/07/04.md

15 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Orang yang terbaik di antara mereka seperti duri, orang yang paling jujur di antara mereka seperti pagar duri
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Duri dan pagar duri tidak ada gunanya dan merugikan bagi mereka yang menyentuhnya. Pemerintah dan hakim Israel tidak melakukan sesuatu yang baik dan hanya merugikan orang-orang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# yang paling jujur
"merujuk pada mereka yang berusaha dengan sungguh-sungguh untuk melakukan hal yang baik"
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Ini adalah hari yang dikatakan para pengintaimu, hari penghukumanmu (*)
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Mikha berbicara mengenai orang-orang Israel, jadi kata "kamu" merujuk pada jamak (lebih dari satu). Kata "pengintai" adalah ungkapan untuk nabi-nabi. Terjemahan lain: "Nabi-nabi mereka telah memberitahu mereka bahwa TUHAN akan menghukum mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Sekarang adalah waktu kebingungan mereka (*)
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "kebingungan" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "Sekarang adalah waktunya mereka tidak mengerti apa yang sedang terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])