id_tn_l3/mrk/13/17.md

37 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka bersama dengan anaknya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan bahwa seseorang mengandung. AT: "mengandung" ((Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Berdoalah agar
"Berdoalah pada waktu ini" atau "Berdoalah tentang hal-hal ini"
# musim dingin
"musim dingin" atau "dingin, musim hujan." Ini merujuk pada waktu pada tahun ketika dingin dan tidak menyenangkan dan sulit untuk berpergian.
# seperti belum ada
"lebih hebat daripada yang pernah ada." Ini menggambarkan betapa hebat dan sangat sulit kesengsaraan yang akan terjadi. Belum pernah ada kesengsaraan sebagai sesuattu yang sulit seperti ini.
# tidak, tidak akan pernah terjadi lagi
"dan lebih hebat dari yang akan ada lagi" atau "setelah kesengsaraan itu, tidak akan ada lagi kesengsaraan seperti itu"
# telah mempersingkat hari-hari
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"telah mempersingkat waktu." Ini mungkin dapat membantu untuk mengkhususkan mana "hari-hari" yang dituju. AT: "telah mengurangi hari-hari untuk bertahan" atau "telah mempersingkat waktu untuk bertahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tidak ada daging yang akan diselamatkan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "daging" merujuk pada orang-orang, dan "diselamatkan" merujuk pada keselamatan fisik. AT: "tidak ada satu pun yang diselamatkan" atau "setiap orang akan mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tetapi orang yang akan dipilih
"dalam artian untuk membantu memilih"
# orang yang terpilih, adalah mereka yang dipilih
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "mereka yang dipilih" berarti sesuatu yang sama seperti "orang yang dipilih." Bersama, mereka menekankan bahwa Allah memilih orang-orang ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00