id_tn_l3/job/33/25.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Informasi Umum:
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Elihu terus berbicara kepada Ayub.
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Biarlah
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata ini digunakan di sini untuk menandai apa yang akan terjadi jika Tuhan mengabulkan permintaan malaikat. Terjemahan lainnya: "sehingga akibatnya" atau "akibat dari permintaan malaikat kepada Tuhan"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# tubuhnya tumbuh segar seperti anak muda
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berbicara tentang manusia menjadi sembuh dan tubuhnya tumbuh menjadi kuat lagi seolah-olah tubuhnya menjadi baru seperti tubuh anak. Terjemahan lainnya: "tubuh orang sakit akan menjadi baru lagi seperti tubuh orang muda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# tumbuh segar seperti anak muda
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dalam perbandingan ini, kata "segar" adalah sebuah pernyataan yang berlebihan. Terjemahan lainnya: "segar seperti seorang anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# anak muda
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini mengarah pada badan anak. Terjemahan lainnya: "badan seorang anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# biarlah ia kembali pada hari-hari mudanya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berbicara tentang tubuh manusia yang menjadi kuat lagi seperti waktu dia masih muda. Terjemahan lainnya: "ini akan menjadi kuat lagi, seperti saat dia masih muda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])