2019-01-21 08:28:31 +00:00
|
|
|
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
|
|
|
|
Paulus mengakhiri dengan berkat dari Allah.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Sekarang
|
|
|
|
|
|
|
|
Paulus memakai kata ini di sini untuk menandai perubahan dalam pembicaraan.
|
|
|
|
|
|
|
|
# kiranya Tuhan kita ... yang telah mengasihi kita dan memberi kita
|
|
|
|
|
2019-11-26 04:13:57 +00:00
|
|
|
Kata "kita" dan "kami" merujuk pada semua orang percaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
2019-01-21 08:28:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# Tuhan Yesus Kristus sendiri
|
|
|
|
|
2019-11-26 04:13:57 +00:00
|
|
|
Di sini "sendiri" memberikan penekanan tambahan pada frasa "Tuhan Yesus Kristus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
2019-01-21 08:28:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# menghibur dan menguatkan hatimu
|
|
|
|
|
2019-11-26 04:13:57 +00:00
|
|
|
Di sini "hati" mewakili pusat perasaan. Terjemahan lainnya: "menghiburmu dan memperkuatmu untuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
2019-01-21 08:28:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# setiap pekerjaan dan perkataan yang baik
|
|
|
|
|
|
|
|
"setiap hal baik yang kamu lakukan dan katakan"
|
|
|
|
|