id_tn_l3/deu/16/19.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# janganlah kamu memutar balikkan hukum
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa berbicara tentang hukum seakan itu adalah benda yang bisa diambil paksa orang yang kuat dari yang lemah. Dapat diartikan secara positif. Bahasa anda mungkin memiliki kata yang berarti "mengambil paksa" Terjemahan lain: "Jangan menghakimi dengan tidak adil" atau "Kamu harus membuat keputusan yang adil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# janganlah kamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Kamu" berarti orang yang dipilih sebagai hakim. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# suap... membutakan mata orang bijak dan memutar balikkan kata-kata orang benar
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Suap seakan merusak orang. Terjemahan lain: "bahkan orang bijak yang menerima suap akan menjadi buta, dan bahkan orang benar yang menerima suap akan bersaksi dusta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# suap... membutakan mata orang bijak
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Orang bijak yang menerima suap tidak akan melawan kejahatan ini diumpamakan sebagai menjadi buta. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bijak
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"bijak" dapat diartikan menjadi kata sifat. Terjemahan lain: "orang bijak" atau "orang-orang bijak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Memutar balikkan kata-kata orang benar
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Benar" dapat diartikan menjadi kata sifat. Terjemahan lain: "membuat orang benar bersaksi dusta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])