id_tn_l3/exo/34/05.md

47 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# berdiri di dekat Musa  
"berdiri dekat Musa di atas gunung"
# Dia menyebutkan nama "TUHAN".  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kemungkinan artinya adalah 1) "Dia bersabda dalam nama "TUHAN." atau 2) "Dia menyerukan siapa itu TUHAN." Untuk makna yang kedua, "nama" akan menunjukkan siapa itu Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# TUHAN, TUHAN  Allah yang murah hati  dan ramah  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Allah bersabda mengenai diriNya. AT: "Aku, TUHAN, Aku Allah, dan Aku yang murah hati dan ramah"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# penuh kesetiaan dalam perjanjian yang dapat dipercayai.  
"selalu menunjukkan kasih yang penuh dan kepercayaan"
# satu dalam perjanjian kesetiaan dan dapat dipercayai.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" bisa ditegaskan sebagai "setia" dan "percaya." AT: "Selalu setia  dan selalu percaya atas perjanjianKu: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menyatakan kasih setia-Nya kepada beribu-ribu keturunan  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa ditegaskan sebagai "penuh kesetiaan" atau "setia." Lihat terjemahannya dalam
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
 [Keluaran 20:6](../20/04.md). AT: "Penuh kasih setia kepada beribu-ribu keturunan" atau "Setia atas perjanjianNya dengan beribu-ribu keturunan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# namun Ia akan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN bersabda mengenai diriNya sendiri. AT: "Aku akan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia mengampuni kesalahan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN bersabda tentang diriNya. AT: "Aku akan mengampuni kesalahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tidak lupa menghukum orang yang bersalah
"tidak akan lupa untuk yang bersalah" atau "tidak lupa untuk berkata bahwa dosa itu bersalah" atau "tidak akan membebaskan orang berdosa"
# Ia akan menimpakan hukuman itu untuk dosa ayahnya kepada anak-anaknya   
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Penghukuman orang-orang diberikan seolah-olah hukuman merupakan sebuah benda yang dibawa seseorang untuk orang lain. AT: "Dia akan menghukum anak-anak atas dosa bapanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# anak-anak mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "anak-anak" yang dimaksud adalah keturunan. AT: "Keturunan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00