id_tn_l3/jer/18/22.md

15 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Biarlah jeritan terdengar
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata-kata "jeritan" dapat diterjemahkan ke dalam kata kerja. Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Biarlah orang-orang mendengar jeritan" atau "biarlah orang-orang mendengar orang lain menjerit dalam kesedihan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mereka telah menggali lubang untuk menangkapku, menyembunyikan perangkap untuk kakiku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dua kelompok kata ini memiliki arti yang mirip. Yeremia berkata tentang musuh-musuhnya yang berencana untuk membunuhnya seolah-olah mereka menggali lubang supaya ia terjatuh di dalamnya dan memasang perangkap untuk menjeratnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mereka telah menggali lubang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 18:20](../18/20.md).
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# menyembunyikan perangkap untuk kakiku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "kaki" merujuk kepada Yeremia. Terjemahan lain: "memiliki perangkap tersembunyi untukku" atau "memasang perangkap tersembunyi supaya aku masuk ke dalamnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])