id_tn_l3/amo/01/03.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Karena tiga pelanggaran Damsyik ... bahkan empat
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah sebuah puisi. Itu tidak berarti bahwa sejumlah pelanggaran tertentu telah dilakukan, tetapi itu menunjukkan bahwa banyak pelanggaran telah menyebabkan penghakiman Allah.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Damsyik
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "Damsyik" mewakili orang-orang yang ada di kota Damsyik. Terjemahan lain: "Orang-orang Damsyik". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# aku takkan menarik kembali hukumanKu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN menggunakan dua kata negatif untuk menekankan bahwa Dia akan menghakimi mereka. Terjemahan lain: "Aku akan menghukum mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mereka telah mengirik Gilead dengan eretan pengirik dari besi
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berbicara tentang bagaimana Damsyik memperlakukan Gilead seolah-olah mereka telah mengirik gandum dengan peralatan atau senjata besi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Gilead
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "Gilead" mewakili orang-orang yang ada di wilayah atau daerah Gilead. Terjemahan lain: "orang-orang Gilead". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])